Archiwa tagu: tłumacz języka niemieckiego

Tłumacz niemieckiego

Tłumacz niemieckiego

Tłumacz języka niemieckiego Magdalena Nowakowska realizuje zlecenia na tłumaczenia ustne oraz pisemne dla firm i osób indywidualnych. Jest tłumaczem niemieckiego tekstów technicznych, prawniczych i ekonomicznych. Jest też członkiem Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych TEPIS a także Naczelnej Organizacji technicznej. Od kilku lat prowadzi Biuro tłumaczeń emova.eu.

W ofercie odnajdziecie Państwo następujące typy tłumaczeń:

* tłumaczenia ustne konsekutywne (tłumacz dokonuje przekładu po kilku zdaniach mówiącego),

* tłumaczenia zwykłe (korespondencja prywatna, artykuły)

* tłumaczenia specjalistyczne , m.in.:

  • – tłumaczenia medyczne (instrukcje obsługi urządzeń medycznych),
  • – tłumaczenia prawnicze (akta spraw sądowych),
  • – tłumaczenia budowlane (projekty, instrukcje),
  • – tłumaczenia ekonomiczne (faktury, sprawozdania, korespondencja handlowa),
  • – tłumaczenia stron internetowych, folderów reklamowych,
  • – tłumaczenia z zakresu ochrony środowiska i rolnictwa,
  • – i inne.

Również istnieje możliwość dokładnego odwzorowania elementów graficznych tekstu oryginalnego, tj. umieszczenie w tłumaczeniu tabel, rysunków i wykresów identycznie jak w oryginale.

Tłumacz niemieckiego Magdalena Nowakowska może poszczycić się wieloletnim doświadczeniem w realizowaniu tłumaczeń specjalistycznych. Stale wzbogaca słownictwo w zakresie jaki objęty jest w ofercie firmy. Tłumacząc korzysta z oprogramowania wspomagającego tłumaczenia językowe, tzw. Narzędzi CAT, dzięki temu zapewniona jest spójność słownictwa w zakresie danego tłumaczenia a także w zakresie kilku tłumaczeń dotyczących jednej specyfiki.

Tłumaczenia specjalistyczne z języka niemieckiego, to nie tylko praca ale również życiowe hobby. Tłumacz niemieckiego Magdalena Nowakowska zapewnia Państwu profesjonalne podejście, poufność powierzonych tekstów oraz terminowość wykonywania tłumaczeń.

Język niemiecki – tłumacz techniczny

Język niemiecki - tłumacz techniczny

Chciałbym Państwu zaoferować bardzo dobre tłumaczenia techniczne niemiecko-polskie i polsko-niemieckie.W tłumaczeniach technicznych specjalizuję się od ok. 10 lat i właściwie tylko początkowo oferowałem usługi tłumaczeń ogólnych, które tak, czy inaczej i tak czasem jeszcze wykonuję.Jeśli jednak mogę wybierać między łatwym tekstem ogólnym a trudnym technicznym (szczególnie, jeśli dotyczy nowego urządzenia), to wybieram ten trudny. Cena oczywiście musi być w tym przypadku wyższa, ale w stosunku do cen na rynku, wydaje się być umiarkowana.Zdecydowanie zaś korzystna jest relacja jakość/cena, bowiem każdy tekst techniczny tłumaczę z dużym zaangażowaniem, samodzielnie, dbając o jego najwyższą jakość. W tłumaczeniu skupiam się na jego semantycznym aspekcie – wydaje mi się on wielokrotnie ważniejszy niż kwestia poprawności gramatycznej, ortograficznej, czy interpunkcyjnej. Nie znaczy to, że tłumaczenie jest językowo niepoprawne. Nie, nie. Chodzi tylko o przesunięcie akcentów. W moich tłumaczeniach akcent położony jest na znaczenie. Mamy po prostu określoną ilość czasu na wykonanie zlecenia. Jasne jest dla mnie, że czas poświęcony zastanawianiu się nad przecinkiem lepiej poświęcić na upewnienie się, że chodzi na pewno o tę, a nie inną część urządzenia. Jeśli chodzi o szybkość tłumaczenia, to szczególnie szybko wykonuję tłumaczenia informatyczne, budowlane, tłumaczenia instrukcji obsługi maszyn i urządzeń oraz wszelkiego rodzaju tłumaczenia biznesowe. W tych dziedzinach moje doświadczenia są nadzwyczaj bogate.